Экспресс не путайте с эспрессо
Сегодня ведущая рубрики многократная отличница Тотального диктанта Татьяна СИНИЦКАЯ расскажет, почему отсутствием буквы “к” в слове “эспрессо” мы обязаны итальянцам и как правильно его употреблять в речи.
Так и хочется назвать чашку свежесваренного кофе экспрессо, ведь изначально имелось в виду, что он “быстро приготовленный”, разве нет? Оказывается, нет.
Во-первых, слово “экспресс” (поезд) во французском языке, откуда оно к нам пришло, произошло от “exprés” — “нарочно, специально”, а вовсе не “быстро”.
Во-вторых, названием напиток обязан итальянцам, у которых в алфавите вообще нет буквы “х” (“кс”). Что-либо, “сделанное espresso” (не только кофе, но и, например, спагетти), означало “сделанное специально в этот самый момент”. Так что правильно именно эспрессо.
Чтобы не путаться в написании, можно придумать фразу-запоминалку со словами на “эс”: “ЭСтонец выпил ЭСпрессо и выиграл ЭСтафету”.
Есть еще один момент, который часто ставит говорящего в тупик: эспрессо утренний или утреннее? Словари демократичны, разрешают и то и другое. Точно так же в обоих родах можно использовать весь бодрящий ассортимент, который готовится на основе кофе, — капучино (с одной “ч”!), лáтте (ударение на первый слог), американо и собственно само слово “кофе”.
Кофе, привезенный в Россию в XVIII веке, наши прадеды подогнали в пару к чаю: чайку-кофейку попить (отсюда слова “кофейник”, “кофейня”). Поэтому и был он строго мужского рода. Однако с 1970-80-х годов в словарях появляется пометка: в разговорной речи допустимо употребление в среднем роде. Точно так же слово “метро”, изначально мужского рода (в 1930-х годах выходила газета “Советский метро”), со временем стало употребляться в среднем.
Так что “черное кофе” в разговоре не ошибка. Но если хотите щегольнуть изысканностью речи — заказывайте ароматный эспрессо и горячий кофе.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправить комментарий.
- версия для печати