О народной топонимике
До отмены крепостного права на Руси для идентификации личности обходились именами и прозвищами. И если с того времени фамилии-отчества для граждан стали основным критерием распознавания, то от народных названий географических объектов до сих пор не отказались. Так, Нидерланды частенько неофициально именуются Голландией, хотя фактически это название относится лишь к части страны.
Наш город тоже далеко не всегда называют полным именем: в маршрутках из Чебоксар в подавляющем большинстве случаев пассажиры приобретают билеты до “Нового” или “Новчика”.
Работает это правило и в отношении ряда остановок общественного транспорта. Порой даже возникает опасение, что не поймут, о какой остановке идет речь, если назвать ее “по науке”. Например, “Ельниковская роща” в народе известна главным образом как “Дубрава”, а “Микрорайон Юраково” как “Глория”. Зато с синонимами “Перинатальный центр” и “Роддом” таких казусов не возникает.
Остановку “Кинотеатр “Атăл“ изредка называют (главным образом представители старшего поколения) “Русским чаем”, хотя кафе с таким названием давно уже не существует. Впрочем, теперь и кинотеатр не “Атăл”... Такая же участь ждет, очевидно, остановку “Магазин “Ника”, ибо с недавних пор вместо данного магазина открылся очередной сетевой супермаркет. В свое время по аналогичной причине переименовали остановку “Трансагентство” (в связи с переездом и последующим незаметным исчезновением оного) в “Магазин “Весна”.
Но в отдельных случаях народная топонимика вызывает субъективное отторжение. Несколько лет назад по итогам объявленного горадминистрацией голосования строящийся новый микрорайон получил логичное историческое название. Однако с легкой руки остряков от разного рода хеллоуинов широко распространилось неофициальное наименование Морг-сити (из-за соседства с соответствующим подразделением горбольницы). Можно вспомнить, что у Ильфа и Петрова в “Золотом теленке” упоминаются остроты по поводу строительства крематория и колумбария в Черноморске — на эту тему там охотно шутило даже старшее поколение.
И все-таки черный юморок поклонников западной нечисти, да еще с иноземным отливом (“сити”) в отношении целого микрорайона представляется не вполне уместным. На ум приходит только одно: “Как живут, так и шутят”.
Александр ПРОСВИРНОВ
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправить комментарий.
- версия для печати