Что изменится в России с 1 ноября 2024 года

Любовь к родине начинается с колыбельной

Колыбельную песню исполняет Галина Степанова. На 50-летии детсада № 11.Любовь к родине начинается с колыбельной 2023 - Год педагога и наставника в России

Колыбельную песню исполняет Галина Степанова. На 50-летии детсада № 11.

Воспитанники старшей и подготовительной групп разучивают чуваш­ские песни и танцы.Любовь к родине начинается с колыбельной 2023 - Год педагога и наставника в России

Воспитанники старшей и подготовительной групп разучивают чуваш­ские песни и танцы.

Дошкольники знакомятся с чувашской вышивкой. Фото из архива детского сада № 11 “Колобок”Любовь к родине начинается с колыбельной 2023 - Год педагога и наставника в России

Дошкольники знакомятся с чувашской вышивкой. Фото из архива детского сада № 11 “Колобок”

На неделе чувашской письменности воспитатели и дети ходят в национальных костюмах, готовят праздничный концерт. Любовь к родине начинается с колыбельной 2023 - Год педагога и наставника в России

На неделе чувашской письменности воспитатели и дети ходят в национальных костюмах, готовят праздничный концерт.


0

Помню, как воспитательница в детском саду учила нас чувашскому языку. Мы играли в догонялки “Кăвакал, хур” (“Утки, гуси”), учили простые считалочки, обязательно желали перед обедом друг другу “Апат тутлă пултăр!” (“Приятного аппетита!”), прощались фразой “Сывă пул!” (“До свидания!”). Вот в такой непринужденной форме учили родной язык. Но, к сожалению, этим мои познания родного языка и ограничились.


О национальном самосознании современных дошкольников, о методах привития чувств гордости и любви к своему народу, чувашскому языку и малой родине мы поговорили с победителем Международного вокального конкурса “Колыбельная песня на родном языке” — музыкальным руководителем новочебоксарского детского сада № 11 “Колобок” Галиной СТЕПАНОВОЙ.

— Расскажите немного о себе.

— Родом я из Мариинско-Посадского района. Там окончила школу, поступила в Канашский педагогический колледж на музыкальное отделение. Потом несколько лет работала учителем музыки в родной школе, вышла замуж и переехала в Новочебоксарск. С 2006 года работаю в детском саду № 11. Каждый день с нетерпением жду встречи со своими воспитанниками. Работа у меня творческая и интересная: постоянно придумываю для ребят что-то новое. 

— Как вы узнали о конкурсе?

— Заведующая детским садом Юлия Николаевна Доронина принесла мне положение о конкурсе и предложила поучаствовать. Меня эта тема сразу заинтересовала. Мы не раз уже ставили номера под чувашские песни. В июне отправили видеоролик, а в сентябре получили письмо с приглашением на церемонию награждения, было очень неожиданно и приятно.

В Московском доме национальностей собралось очень много гостей со всех уголков России и других стран. Нас приняли очень тепло. Пригласили на сцену в национальных костюмах и наградили именными дипломами. 

Участвовали в конкурсе не только люди, связанные с музыкой по профессии, но и обычные жители. Мы немного пообщались в перерыве, обменялись опытом. Поняла, что национальное самосознание россиян пустило глубокие корни. А такие конкурсы, как “Колыбельная на родном языке”, необходимы, чтобы напоминать людям о культуре их родного края, традициях, истории.

—  Есть еще одна победительница из Чувашии, в фотоконкурсе “Мама и дети в национальных костюмах”, от того же организатора — РОО “Интернацио­нальный Союз Женщин”. Это Екатерина Ракчеева из поселка Кугеси. Почему вы выбрали именно колыбельную?

— Мне понравилась эта идея. Любовь к родине мы впитываем с молоком матери. И когда она поет в колыбельной об отчем доме и родной земле, ребенок не может не полюбить их.

Моя мама пела народные чувашские песни. Ее любимой была “Шăнкăр-шăнкăр шыв юхать” (“Звонко-звонко ручеек бежит”). А я для конкурса выбрала чувашскую колыбельную композитора Николая Казакова на стихи Петӗра Хусанкая “Çывăр, пӗчӗкçӗ чăваш!” (“Спи, мой маленький чуваш!”).

— Поэтому и вы музыкой занимались с детства?

— Я в школьной самодеятельности постоянно участвовала, танцевала, пела. В музыкальной школе не училась, но дома играла на баяне, как мой дядя. В колледже научилась игре на фортепиано. 

— В чем еще, кроме песен, в вашей семье передавалась чуваш­ская культура?

— Чувашский народ отличается трудолюбием. Родители с детства приучали нас к труду. Мы им помогали по хозяйству или в огороде, смотрели за скотиной, собирали урожай. Чувашский народный быт дети никогда не забудут.

У нас дома стояла ручная прялка. Я рядом с мамой садилась и училась этому нехитрому искусству прясть. В маслобойке масло взбивали из слегка скисшего молока. Пироги пекли в русской печке. Она, кстати, до сих пор в родительском доме стоит, и мы частенько в ней что-нибудь готовим. 

У меня дедушка Емельян воевал в Великую Отечественную. В 1943 году в Наро-Фоминске его ранило, он вернулся домой без ноги. Стал тулупы кроить и шить. До сих пор бережно храним его портновские ножницы. Я познакомила своих детей с предметами быта, которые уже вышли из обихода. Теперь приношу в детский сад на выставку.

— Как в детском саду происходит знакомство с культурой родного края?

— Мы разучиваем чувашские песни и участвуем с ними в конкурсах, таких, как “Веселый хоровод” или “Хунав” (“Росток”). Со старшей и подготовительной группами придумываем игры на чувашском языке. 

Ежегодно в конце апреля у нас проходит неделя чувашской письменности. Воспитатели и дети надевают национальные костюмы, устраивают концерт. А еще посещают наш мини-музей: силами воспитателей там собраны элементы чувашской вышивки, самотканые коврики-дорожки, старинные национальные платья и фартуки, предметы чувашского быта.

На курсах повышения квалификации в Чебоксарском профессиональном колледже имени Н.В. Никольского я научилась делать масмак — часть головного убора у женщин, представляющий собой налобную и теменную повязку в виде ленты с вышитым узором. Плету его из бисера. Мама в детстве пыталась научить меня вышивке, но тогда мне было неинтересно, зато сейчас занимаюсь этим с удовольствием. 

— Государство многое делает для популяризации чувашского языка в нашем регионе. Достаточно ли этого?

— В первую очередь из семьи должны идти как воспитание, так и знания о своей родине. Мои мама и папа были чуваши. Дома они между собой и с нами, детьми, общались на родном языке. У моего супруга только отец был чуваш, поэтому они разговаривали исключительно на русском. Соответственно, я со своими детьми и мужем разговариваю на русском.

Я своих детей обучала чувашскому, пела им песни на нацио­нальном языке. Моему сыну очень нравилась новогодняя песня “Хире те юр шуратнă” (“Как у нашей елочки”), он мне подпевал. Несмотря на это, дети не говорят на чувашском.

Так и в детском саду происходит. Мне кажется, у каждого ребенка есть родственник, который в совершенстве владеет чуваш­ским языком. Но если родители не разговаривают на нем дома, то и ребенок не будет. Я считаю, не стоит забывать родной язык. Это наши корни, наша история. 


  • Колыбельную песню исполняет Галина Степанова. На 50-летии детсада № 11.
  • Воспитанники старшей и подготовительной групп разучивают чуваш­ские песни и танцы.
  • Дошкольники знакомятся с чувашской вышивкой. Фото из архива детского сада № 11 “Колобок”
  • На неделе чувашской письменности воспитатели и дети ходят в национальных костюмах, готовят праздничный концерт.