Что изменится в России с 1 ноября 2024 года

В.Комиссаров: У нас привлекательный имидж не только в Чувашии

Валерий Петрович Комиссаров — директор Чувашского книжного издательства.  Фото автора.В.Комиссаров: У нас привлекательный имидж не только в Чувашии

Валерий Петрович Комиссаров — директор Чувашского книжного издательства. Фото автора.


4

Когда по центральным телевизионным каналам России была показана первая за последние 10 лет встреча президента страны с председателем Союза журналистов России, большинство зрителей, наверное, не обратило внимания на стопочку книг, которую принес с собой Всеволод Богданов. Но только не работники Чувашского книжного издательства (ЧКИ), ведь на столе Дмитрия Медведева лежал плод их труда — изысканно оформленная, в строгом переплете “Энциклопедия жизни современной российской журналистики”.
Чувашское книжное издательство, отмечающее в ноябре 2010 года 90-летие со дня своего основания, конечно, не случайно было выбрано для издания такой солидной, в двух томах, книги, работающей на имидж всероссийской общественной организации.
Директор ЧКИ Валерий Петрович Комиссаров веером раскладывает передо мной на столе результаты деятельности десятков сотрудников издательства за последние годы: еще пахнущий типографской краской третий том Чувашской энциклопедии, книги-альбомы “Чувашская вышивка” Евгении Жачевой, “Чувашская резьба по дереву” Петра Мазуркина и Геннадия Оркова-Иванова, детскую литературу... Книги, рассчитанные на разный возраст и вкус, изданные на хорошей бумаге, добротные, красочные, радуют глаз. И, безусловно, демонстрируют творческие и технические возможности издательства.

— В советское время, чтобы издать качественную, с полиграфической точки зрения, книгу, нужно было разместить заказ за границей, — рассказывает В.Комиссаров. — До сих пор в книжных магазинах республики спрашивают книгу-альбом “Чувашское народное искусство”, напечатанную в 1981 году в Венг­рии тиражом 30 тысяч экземпляров. А все потому, что издание подарочное, исполнено на качественной бумаге, хорошо иллюстрированное.
Прежде наша страна, в том числе и Чувашия, не имела сильной полиграфической базы, а сейчас не надо ездить в Венгрию или Финляндию: Чебоксарская типография № 1 и издательско-полиграфический комплекс “Чувашия” справляются с самыми сложными заказами.
— Кто имеет шанс быть у вас изданным?
— Каждый день к нам кто-то обращается с просьбой издать произведение. Но сегодня все умеют считать деньги, так что прежде всего к нам приходят те, кто хочет иметь хорошую книгу — и по качеству, и по стилю.
В последние годы мы работаем и с московскими издательствами. Для Союза журналистов России выпустили двухтомную “Энциклопедию жизни современной российской журналистики”, получили заказ (и выполнили его) от известного журналиста, секретаря Союза журналистов России Павла Гутионтова на издание книги о журналистике и журналистах “Марзан почти не виден”.
Недавно звонил Всеволод Богданов: есть идея издать 20-томную антологию российской журналистики, начиная с 1991 года. Планируем собрать лучшие статьи региональных журналистов.
— Заказы поступают из Москвы, следовательно, вам доверяют и рассчитывают на качественное исполнение работы?
— Многие региональные издательства в последние 10-12 лет исчезли с книжного рынка, появились частные предприя­тия, у которых нет традиции книгоиздательства. А мы, имея за плечами девяностолетнюю историю, стараемся придерживаться всех ГОСТов, требований по книгоизданию, к тому же сумели сохранить опытные кадры с 20-30-летним стажем работы в отрасли, создали привлекательный имидж не только в Чувашии, но и в России.
В Чувашском книжном издательстве пять редакций: учебно-педагогической, детской, художественной, научно-популярной литературы, художественного и технического оформлений. В них создаются книги всех форматов и жанров.
Специфика любого национального книжного издательства в том, что трудятся там специалисты, профессионально владеющие двумя языками, в данном случае русским и чувашским, а таких не так уж и много. Работают у нас филологи после окончания университетов — педагогического имени И.Я.Яковлева и Чувашского государственного имени И.Н.Ульянова, есть выпускники факультета журналистики МГУ, Уральского госуниверситета.
Художники издательства учились в Чебоксарском художественном училище, педагогическом университете. А художественный редактор Ирина Калентьева окончила Санкт-Петербургский академический государственный институт живописи, скульптуры и архитектуры имени И.Репина, работала в Париже.
Над любым произведением от рукописи и до конечного продукта — книги — у нас трудится целая группа специалистов. Мы сами организуем выездные фотосъемки, переводим, редактируем, оформляем, работаем в архиве.
— Государственный заказ сегодня существует?
— Одна из основных задач Чувашского книжного издательства — издание учебников и учебных пособий по заказу Министерства образования и молодежной политики Чувашской Республики. Это главным образом учебники, прописи, методические пособия, а также дидактические материалы для чувашских школ. В 2009 году выпустили 60 названий социально значимой литературы тиражом 179,5 тыс. экземпляров.
Выполняя распоряжение Президента Чувашской Респуб­лики Николая Федорова “Об увековечении памяти и сохранении творческого наследия народного поэта Чувашской Рес­публики Айги Г.Н.”, мы издали собрание сочинений Айги. В серии “Библиотека Президента Чувашской Республики” вышел 7-й том — “Мастера музыкального искусства”, в серии “Замечательные люди Чувашии” — книга М.И.Иванова “Даниил Эльмень: острые грани судьбы”. К 125-летию со дня рождения Н.В.Никольского издали четвертый том собрания его сочинений.
Из наиболее значимых следует отметить также второй том монографии “История Чувашии новейшего времени”, книгу-альбом “Чувашский мир Терентия Дверенина” Г.Оркова-Иванова. Ряд книг вышел в свет благодаря федеральной целевой программе “Культура России (2006-2011 годы)”.
В 2009 году были заключены также государственные контракты на поставку литературы в Татарстан и Башкортостан.
— Среди вышедшей в издательстве литературы существенная доля приходится на детскую. Это позиция руководства предприятия?
— Не каждое издательство идет на то, чтобы вкладывать средства в издание детской литературы. Мы же ежегодно выпускаем в свет не по одному десятку хорошо оформленных произведений для детей. Недавно ввели в практику новшество: на двух соседних страницах книги печатаем один и тот же текст на двух языках, например, чувашском и русском. В прошлом году выпустили на чувашско-английском книгу Ордем Гали, рассказы Ивана Яковлева. И на нынешний есть такие проекты, в основном на чувашско-русском, но запланировали также на чувашско-английском, чувашско-французском. Таким образом дети с малых лет получают возможность изучать языки, приобщаться к культуре других народов.
Сегодня часто можно услышать: что ни делай, дети все равно не читают. Но кто, если не взрослые, воспитает интерес к чтению, а через него к книге, но хорошей, качественно изданной? А не к той, что огромными тиражами, плохо оформленными, на дешевой бумаге, с многочисленными ошибками и опечатками выпускают мелкие издательства, преследуя единственную цель — получение прибыли.
Мы должны издавать качественную литературу — по содержанию и оформлению, чтобы дети захотели прочитать книгу до конца, а не просиживали часами перед компьютером. Только так, я думаю, можно развивать у детей интерес к чтению.
Как коммерческий проект детские книги, конечно, не приносят прибыль. Мы на это и не рассчитываем, работаем на перспективу, готовим “своих” читателей.
— В 2009 году во многих отраслях наблюдался спад производства. Вас он коснулся?
— Нам удалось не только сохранить темпы 2008-го, но и увеличить их. В 2009 году издательство выпустило 98 названий книг и брошюр тиражом 317,5 тыс. экземпляров, тогда как в 2008-м 80 и 290,5 соответственно.
Лучшие книги Чувашского книжного издательства в 2009 году принимали участие в XII Национальной выставке-ярмарке “Книги России”, в XVI Межрегиональной выставке “Регионы — сотрудничество без границ” (Чебоксары), в XXII Международной Московской книжной выставке-ярмарке, в Международной ярмарке в Мадриде на коллективном стенде Ассоциации книгоиздателей России.
Как и в предыдущие годы, выпущенные издательством книги занимали призовые места в престижных российских конкурсах. По итогам конкурса АСКИ России “Лучшие книги 2008 года” книга “Чувашские легенды и сказки” признана победителем в номинации “Лучшая книга для детей и юношества”. На V Всероссийском конкурсе региональной и краеведческой литературы “Малая Родина”, проведенном Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям, книга-альбом Виктора Чернова “Чувашские народные музыкальные инструменты” признана лучшей в номинации “Мой край”.
— Последние пять лет вы возглавляете Чувашское книжное издательство и более двух десятилетий стоите у руля Союза журналистов Чувашии, к тому же ведете преподавательскую деятельность. Кем себя ощущаете?
— Сегодня — издателем. Я полностью нахожусь в книжном мире, с утра до вечера и иногда во сне.
В 2005 году, когда мне предложили руководство издательством, оно находилось на грани банкротства. Я стал директором, но не оставил общественную работу в Союзе журналистов: были проекты, которые требовали реализации. Так появилась книга “Журналисты Чувашии”, получившая премию Союза журналистов России, а потом “Городские и районные газеты” — единственное подобное издание в стране. На днях начинаем подготовку по созданию “Энциклопедии чувашской журналистики и печати”. Работу должны завершить в 2011 году.
— Чем заняты часы досуга?
— Последний год издательство часто работало и по выходным дням. А надо бы иногда ото всего отходить. Несколько лет мечтаю встать на лыжи, купил даже костюм. Некоторые мне говорят: “Для себя надо жить, особенно после 50”. Не получается. Не представляю себе, как просто сидеть дома, ходить по улицам... Человек всегда должен быть при деле, пусть и не на должности.
— Читать удается?
— Времени для чтения мало. Интересуюсь журналистикой, поэтому получаю журнал “Журналист”, а также профессиональную литературу по книгоизданию.
Выделить бы недели две на беллетристику... Перечитал бы с удовольствием Чехова, Золя, Экзюпери: сейчас их произведения воспринимаются иначе, чем в студенческие годы. Часто беру в руки анекдоты Юрия Никулина, полистаешь книгу великого артиста — и настроение меняется, уходит усталость. Мечтаю когда-нибудь взяться за
изучение Библии. С удовольствием бы занялся переводом на чувашский язык классических произведений.
— Есть день, который хотели бы повторить?
— Не должно быть таких дней. Случаются успешные, не успешные, но каждый по-своему хорош.

Прикрепленный файлРазмер
Валерий Петрович Комиссаров — директор Чувашского книжного издательства. Фото автора.88.14 кб